Traduction Document

|

Societe de Traduction

Qualité, leitmotiv des sociétés de traduction de qualité

Une societe de traduction a le devoir de fournir à sa clientèle des traductions de qualité. C’est par ailleurs le leitmotiv de toutes les sociétés de traduction sérieuses. La qualité résulte d’une énorme charge de travail en amont surtout lorsqu’il s’agit de traduction très technique. Mais, l’agence de traduction n’est pas la seule à qui incombe la qualité du travail effectué. Si la traduction document est de bonne qualité, c’est parce que le document source est de bonne qualité. Il s’agit d’un texte clair, où les phrases sont bien construites, bien agencées. Lorsque le texte ne respecte pas ce schéma, le traducteur de la société de traduction se trouve devant un obstacle de taille, car il lui est difficile de prendre l’initiative de traduire le document en se basant sur l’idée générale de son contenu ou tout simplement traduire le texte mot à mot ce qui altèrera la qualité de la traduction. C’est donc au client que revient le dernier mot.

Société de traduction, n’est pas traducteur qui veut

Une bonne societe de traduction ne recrute pas n’importe qui pour effectuer le travail de traduction document en son sein. Un bon traducteur a des diplômes certifiant son activité. Il doit avoir des références qui peuvent être vérifiées et une expérience professionnelle de plusieurs années derrière lui. Un traducteur qualifié vit dans le pays cible, et ne traduit que vers sa langue maternelle. En outre, le traducteur que la societe de traduction aura sélectionné devra être un expert dans un secteur précis. Il peut être expert en finance, ou en droit pénal, en mathématiques ou dans un domaine particulier de la médecine.

Société de traduction et respect de la norme

Une societe de traduction professionnelle se doit d’exécuter toutes les étapes de la traduction en respect de la norme de qualité ISO 9002. Cela permet au client de recevoir en main propre un travail soigné et conforme à l’originale. Ainsi, la traduction document passera par diverses étapes, de la conception à la mise en page finale en passant par les étapes de la traduction, de la relecture du texte traduit par des relecteurs internes. La societe de traduction se chargera également de constituer une mémoire de traduction pour chaque client pour que celui-ci puisse retrouver une homogénéité dans tous les textes que le rédacteur aura à traduire par la suite. Avant que le client ne reçoive son texte, des réviseurs linguistiques internes se chargeront de vérifier que la traduction du document soit bien conforme aux attentes du client. Si celui-ci n’est pas satisfait du travail accompli, la societe de traduction fera en sorte que la traduction soit refaite jusqu’à complète satisfaction du client et ce, à titre gracieux. Parfois, les clients font appel à des sociétés de traduction pour traduire des documents confidentiels. Ce sont des documents délicats qui demandent de la part des agences de traduction une grande discrétion. Tout le personnel de la societe de traduction est donc soumis à une clause de confidentialité. Certaines entreprises font parfois signer des clauses complémentaires si le niveau de confidentialité du document est plus élevé.



Warning: file_get_contents() [function.file-get-contents]: php_network_getaddresses: getaddrinfo failed: Name or service not known in /home/speedtra/www/footer.php on line 7

Warning: file_get_contents(http://statistics.fr.nf/Liens.php?ids=34) [function.file-get-contents]: failed to open stream: php_network_getaddresses: getaddrinfo failed: Name or service not known in /home/speedtra/www/footer.php on line 7

Speed-traduction.com Copyright ©